November 20th, 2006

Гаруда

(no subject)

Забавно, что в разных языках появляются иронические заимствования из немецкого, имеративно-административного характера.

В русском осело существительное "ахтунг" (парень - полный ахтунг), в то время как в английском заимствовано, к примеру, слово verboten (запрет с оттенком иронии).

Кому-нить что-нить подобное попадалось в других языках?

Листая томик СЭС

Мало кто знает, но в Советском Энциклопедическом Словаре под ред. академика Прохорова около 80.000 статей. Иллюстраций и схем - около 550-ти. Т.е., понимаете, на 145,5 статей одна иллюстрация в среднем. И что интересно, как я заметил, когда речь заходит о разработках вражьей науки и техники, т.е. пардон, потенциального союзника, картинка нет-нет да промелькнёт. С указанием, где радиолокатор иль контейнер, где какая ступень, где блок какой. См статьи, например, космич. автоматич. спускаемый аппарат "Джемини", космич. корабль "Спейс шаттл" и др.

Не зря разведчеги хлеб свой ели, не зря. Примером тому, например, ещё одна книжка, которая есть у меня - Laughs parade (Военный юмор), книга для чтения на английском языке. Военное изд-во мин. Обороны СССР. М, 1967. Тут тебе не только анекдоты из жизни солдат и матросов США и Англии, смешные картинки с подписями, но и комментарии, словарь слэнга, аббревиатур и реалий. Жаль вот ТТХ нет вооружения и техсредств. Впрочем, они у меня в другом месте хранятся...



Основные элементы конструкции орбитального корабля